Dossier de presse – La révolution bilingue

Communiqué de presse disponible ici.
Personne-ressource : press@tbr-books.com, TBR Books

  1. Description du livre

Un nouveau guide d’initiés aide les parents et les éducateurs à créer des programmes d’éducation bilingue dans le système
scolaire américain
La révolution bilingue, l’histoire d’un mouvement populaire qui a émergé à New York

Le livre The Bilingual Revolution: The Future of Education is in Two Languages raconte l’histoire d’un mouvement populaire qui a émergé de l’implication dévouée de parents, d’éducateurs et d’acteurs communautaires motivés prêts à créer et à soutenir des programmes bilingues dans les écoles publiques de New York.

Combinant des connaissances sur l’apprentissage et la vie en deux langues, le livre partage des applications pratiques et des exemples d’éducation bilingue, de la maternelle au secondaire. Avec la ville de New York en toile de fond, Fabrice Jaumont, d’un point de vue personnel et académique, reconnaît dans son livre les succès et les revers de ces programmes à travers des vignettes qui mettent en vedette les parents et les éducateurs qu’il a aidés à lancer des programmes bilingues dans leurs écoles.

Bien que les racines de l’éducation bilingue aux États-Unis remontent au début du 17e siècle, Jaumont décrit un nouveau phénomène qui balaie le pays avec les objectifs suivants :

  • Embrasser les cultures uniques des familles et des communautés et promouvoir leurs patrimoines linguistiques en tant qu’éléments importants de la grande mosaïque internationale de notre société
  • Aider à faciliter le réengagement de la communauté avec les écoles publiques
  • Promouvoir un sens de la communauté sociale, économique et culturelle et aider à combler les lacunes qui continuent de nous diviser

Surnommé le « parrain des programmes d’immersion linguistique » par le New York Times, Fabrice Jaumont a plus de 25 ans d’expérience dans l’éducation internationale et le développement de programmes multilingues aux États-Unis. En menant ce qu’il appelle la « révolution bilingue », Jaumont a mis son expertise au service des communautés Français, italienne, japonaise, allemande et russe en les aidant à développer des programmes bilingues de qualité dans leurs écoles publiques locales. Il est lui-même le père de deux filles bilingues et biculturelles qui fréquentent une école publique bilingue à Brooklyn.

Véritable partisan des avantages du bilinguisme – de l’amélioration de la pensée critique à une profonde sensibilité envers les autres personnes et cultures –, Jaumont décrit et encourage le développement de programmes bilingues. Il est convaincu que ces offres peuvent transformer positivement et autonomiser les enfants, les écoles et les communautés de manière sans précédent. Dans la diversité des histoires qu’il partage, Jaumont brosse le tableau d’une solution viable du 21e siècle pour préserver le patrimoine linguistique et élever une génération de jeunes citoyens bilingues, bilingues et multiculturels du monde.

La révolution bilingue, l’avenir de l’éducation est en deux langues, par Fabrice Jaumont
Éditeur : TBR Books
Date de publication : 5 septembre 2017
Nombre de pages: 210
ISBN: 978-1-947626-00-3
Formats: Livre de poche, couverture rigide, eBook et livre audio.

La révolution bilingue est disponible sur:  TBR Books, Barnes & Noble, Amazon, iBookBookwitty, Book Depository, Audible et iTunes (livre audio). 


  1. À propos de l’auteur

Originaire de France, Fabrice Jaumont s’est installé aux États-Unis en 1997 après avoir obtenu sa maîtrise en enseignement de l’anglais langue étrangère à l’Université de Normandie. Après avoir été attaché aux affaires académiques pour le consulat Français à Boston, période au cours de laquelle il a eu l’occasion de visiter de nombreuses écoles à travers le pays, il a travaillé comme directeur de la Middle and Upper School de l’International School of Boston. Depuis 2001, Fabrice Jaumont occupe un poste à l’ambassade de France aux États-Unis, où il supervise le développement de l’enseignement des langues Français bilingues et patrimoniales dans les écoles publiques de la région de New York. Il est également chargé de programme de la Français-American Cultural Exchange Foundation et fondateur/ rédacteur en chef de la plate-forme électronique New York à Français. Il a également été professeur de langues au Secrétariat des Nations Unies, chargé de cours au Trinity College de Dublin et professeur adjoint au National College of Ireland avant de déménager aux États-Unis. En 2014, Jaumont a obtenu son doctorat en éducation internationale – développement international de l’Université de New York.

Fabrice Jaumont a conçu et développé avec succès un large éventail de programmes éducatifs aux États-Unis, préconisant et engageant les communautés à développer des programmes bilingues doubles avancés dans les écoles américaines. Il a été surnommé le « parrain des programmes d’immersion linguistique » par le New York Times en 2014.

En reconnaissance de son travail dans les domaines de l’éducation bilingue et multilingue, Jaumont a reçu une chevalerie dans l’Ordre national des palmes académiques du gouvernement français en 2012, la médaille de reconnaissance de l’American Committee of Français-Speaking Societies en 2015 et le prix francophone de l’Organisation internationale de la Francophonie en 2016.

Jaumont est l’auteur de Unequal Partners: American Foundations and Higher Education Development in Africa (Palgrave-MacMillan, 2016) qui se concentre sur le rôle de la philanthropie dans l’éducation et sur l’influence des fondations américaines sur les universités des pays en développement. Vartan Gregorian, président de la Carnegie Corporation de New York, a écrit la préface du livre.

En 2016, Jaumont a été nommé Senior Fellow de la Plateforme d’Etudes Humanitaires de la Fondation Maison des Sciences de l’Homme (FMSH). Son projet de recherche étudie le rôle de la philanthropie américaine dans le développement de l’éducation internationale. Il est l’auteur de Partenaires inégaux, Fondations américaines et universités en Afrique (Editions de la Maison des Sciences de l’Homme, Février 2018).

Courte biographie disponible ici.


  1. Couverture du livre

Anglais-Perfect_2

Illustration par Raymond Verdaguer
Téléchargez le fichier en haute résolution ici.


  1. Photos de l’auteur

 

Crédits : Jonas Cuénin

Téléchargez les fichiers en haute résolution ici.


  1. « L’éducation bilingue : faire demi-tour avec les parents et les communautés », préface d’Ofelia García :

À propos d’Ofelia García
Ofelia García est professeure dans les programmes de doctorat en éducation urbaine et en littératures et langues hispaniques et luso-brésiliennes au Graduate Center de la City University de New York. Elle a été professeur d’éducation bilingue au Teachers College de l’Université Columbia, doyenne de la School of Education du campus de Brooklyn de l’Université de Long Island et professeure d’éducation au City College de New York. Parmi ses livres les plus connus,
mentionnons Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective
Translanguaging; Langue, bilinguisme et éducation.

Les nombreuses publications de García sur le bilinguisme et l’éducation des bilingues sont fondées sur son expérience de vie à New York après avoir quitté Cuba à l’âge de 11 ans, enseignant bilinguement aux étudiants des minorités linguistiques, éduquant des enseignants bilingues et d’anglais langue seconde et travaillant avec des doctorants qui font des recherches sur ces sujets. En 2016, García a reçu un doctorat honorifique en lettres humaines de la Bank Street Graduate School of Education, et en 2017, elle a reçu le prix Charles Ferguson en linguistique appliquée du Center of Applied Linguistics et le Lifetime Career Award du Bilingual Education SIG de l’American Education Research Association.

 

Extraits de l’avant-propos

Habituellement, les livres sur l’éducation bilingue sont destinés aux enseignants et peu d’attention a été accordée auparavant à la façon dont les familles peuvent agir pour s’assurer que les écoles publiques américaines développent des programmes d’éducation bilingue pour leurs enfants. L’histoire la plus importante racontée par Fabrice Jaumont dans ce livre est celle du désir des familles américaines de voir leurs enfants scolarisés bilinguement, en anglais, mais aussi dans une langue qui a des liens profonds avec eux.

Le livre de Fabrice Jaumont reprend la promesse d’une tradition d’éducation bilingue et nous rappelle que tous les Américains – ceux qui ont des identités raciales, des classes sociales et des antécédents d’immigration différents – ont des pratiques linguistiques et culturelles différentes. Dans ce livre, les parents américains dont les héritages d’enfants comprennent des pratiques linguistiques qui ont des traces de ce qui est considéré comme arabe, chinois, anglais, Français, japonais, italien, allemand, polonais, russe et espagnol, comprennent que ces pratiques sont importantes.

Le livre de Jaumont propose un revirement pour l’enseignement bilingue, un retour à ses débuts. Plutôt que de commencer par les mandats et les règlements du gouvernement et de se concentrer uniquement sur ceux qui manquent – manquent d’anglais, manquent d’années de résidence, manquent de moyens économiques – Jaumont propose que nous commencions par les souhaits des communautés ethnolinguistiques (anciennes et nouvelles) d’éduquer leurs enfants de manière bilingue.  Les programmes d’éducation bilingue que Jaumont décrit dans ce livre commencent par les enfants et les désirs des parents et des communautés pour leur éducation.

Il est intéressant de noter que c’est un spécialiste de Français patrimoine vivant et travaillant aux États-Unis qui a reconnu (et à bien des égards dirigé) cette révolution bilingue. Le rôle de Jaumont dans l’éducation de tous les parents pour qu’ils comprennent les avantages de l’éducation bilingue, ainsi que dans le soutien aux parents de tous les milieux dans leur organisation, a été sans égal, car il savait dès le début que seuls les parents et les communautés pouvaient être des agents de changement. Le succès de la tradition américaine d’éducation bilingue reposera sur la volonté des parents. Mais la volonté seule ne suffit pas, et c’est pourquoi Jaumont dans ce livre donne aux parents une feuille de route sur la façon de démarrer et de soutenir des programmes d’éducation bilingue réussis.

La préface d’Ofelia García à La Révolution bilingue est disponible ici.

 


  1. Endossements de livres

Le livre de Jaumont se trouve au bord de la révolution bilingue naissante qui traverse le système scolaire des États-Unis et se demande comment l’améliorer et l’encourager. Jaumont décrit l’enthousiasme croissant du pays pour l’éducation multilingue – et fournit une feuille de route pour les communautés qui veulent rejoindre le mouvement.
—Conor Williams, New America’s Education Policy Program

Ce livre engageant raconte l’histoire de l’éducation bilingue aux États-Unis et des forces sociales qui ont façonné cette trajectoire d’un point de vue à la fois personnel et savant. La pièce maîtresse est un manuel « comment faire » pour créer votre propre école bilingue et, ce faisant, créer votre propre révolution. Recommandé pour les parents, les enseignants et tous ceux qui pensent que les langues sont importantes.
—Dr. Ellen Bialystok, titulaire de la chaire en développement cognitif de la durée de vie, Université York

Fabrice Jaumont tisse les histoires personnelles, politiques et communautaires du mouvement bilingue en pleine croissance dans un livre convaincant et d’une importance vitale qui relie les histoires personnelles à la pratique et à la science de l’éducation bilingue. Ce chef-d’œuvre sera indispensable pour les parents et les responsables de l’éducation aux États-Unis et à l’étranger.
—William Rivers, Comité national mixte sur les langues, Conseil national des langues et des études internationales

Dans notre ère de plus en plus interconnectée, miniaturisée et fragile, les écoles du monde entier s’efforcent de doter les jeunes des aptitudes, des compétences et des sensibilités nécessaires pour s’épanouir en tant que citoyens autonomes, engagés et productifs. L’enseignement et l’apprentissage des langues et la culture de ce que l’on appelle l’avantage bilingue refont surface avec une grande vigueur dans les écoles, grandes et petites, partout aux États-Unis. Il semble que partout les parents et les enseignants cherchent à trouver le point idéal de l’enseignement et de l’apprentissage bilingues. Ne cherchez plus : La révolution bilingue est votre livre. C’est une réalisation rare. Il combine une connaissance approfondie de l’apprentissage et de l’enseignement, mais aussi de l’identité et du cosmopolitisme avec des applications pratiques et des points de preuve exemplaires. La révolution bilingue est incontournable pour tous les parents, tous les enseignants, tous les administrateurs intéressés à créer et à soutenir les meilleurs programmes bilingues pour le 21e siècle.
—Marcelo Suárez-Orozco, doyen de l’éducation, UCLA

En tant que président d’une entreprise mondiale, je sais de première main à quel point la maîtrise des langues est cruciale pour communiquer et comprendre les gestionnaires, les clients et les consommateurs du monde entier. Ceci n’est rendu possible que par la connaissance de plusieurs langues. Le livre puissant de Fabrice Jaumont, La révolution bilingue, montre à quel point l’éducation multilingue peut être stimulante pour nos jeunes, mettant en valeur une tendance très prometteuse aux États-Unis. Une lecture incontournable pour toute personne intéressée par l’avenir de l’éducation.
—Bruno Bich, Président-directeur général, Groupe BIC

Le multilinguisme n’est plus un luxe réservé aux quelques privilégiés ou chanceux qui peuvent fréquenter des écoles bilingues; c’est une compétence essentielle du 21e siècle dont les enfants auront besoin pour réussir dans leur travail et leur vie futurs. La révolution bilingue de Jaumont uniformise à bien des égards les règles du jeu en partageant divers modèles de programmes de langues du monde et les meilleures pratiques, tout en démystifiant l’apprentissage des langues afin que les parents et les éducateurs disposent d’une feuille de route réalisable pour commencer leur propre « révolution ». Révolution bilingue est une lecture incontournable pour tout parent qui veut s’assurer que son enfant sera prêt pour le monde et la main-d’œuvre
—Angela Jackson, fondatrice, Global Language Project


  1. Exemples de questions pour Fabrice Jaumont, auteur, La révolution bilingue, l’avenir de l’éducation est en deux langues (26 août 2017)
  • Pourquoi avez-vous écrit La Révolution bilingue ?

L’idée de ce livre est née de mes efforts pour soutenir le développement de l’éducation bilingue dans les écoles publiques américaines depuis la fin des années 1990. Mon travail comprend la collaboration avec de nombreux chefs d’établissement, enseignants, groupes de parents et organismes communautaires. Ensemble, nous avons développé une initiative qui a conduit à la création des premiers programmes bilingues de la ville de New York en Français, japonais, allemand, italien et russe. En 2014, notre histoire a attiré l’attention de nombreux médias, dont le New York Times, qui a publié un article sur l’essor des programmes bilingues à New York qui soulignait leur impact positif potentiel sur les communautés scolaires publiques. Un débat intéressant s’ensuivit sur la pertinence de l’enseignement des langues étrangères aujourd’hui aux États-Unis et la validité de l’acquisition précoce de la langue. Ce débat, et les questions qu’il a soulevées chez les parents au sein de plusieurs communautés linguistiques, m’ont poussé à écrire ce livre.

  • Qu’est-ce qui vous a le plus surpris lorsque vous l’avez recherché ou écrit?

Grâce à mes recherches, ainsi qu’à mes expériences professionnelles et personnelles, j’ai constaté que les enfants qui ont eu une éducation bilingue bénéficient de nombreux avantages au-delà de l’acquisition d’une autre langue, y compris une meilleure appréciation des autres cultures, d’autres individus et même de soi-même. De plus, j’en suis venu à croire que les avantages cognitifs, émotionnels et sociaux d’être bilingue, bialphabète et multiculturel ne devraient tout simplement pas se limiter aux écoles privées et à ceux qui peuvent se permettre de les fréquenter. À mon avis, l’éducation bilingue est un bien universel qui devrait être développé partout, car il peut transformer positivement un enfant, une famille, une école, une communauté et même un pays. C’est avec cette conviction et avec la conviction que les parents peuvent faire une différence que j’ai écrit ce livre dans l’espoir que davantage de programmes bilingues verront le jour dans les écoles du monde entier.

  • Quelle est la leçon ou le message le plus important que les lecteurs en tireront ?

En tant que père de deux filles bilingues et biculturelles qui suivent un programme bilingue dans une école publique de Brooklyn, je suis profondément attaché au concept d’éducation bilingue comme moyen de maintenir un patrimoine culturel et d’acquérir une langue seconde. Je voulais que le livre s’adresse aux parents et aux éducateurs, dans le but de fournir des connaissances, des conseils et des encouragements accessibles lorsqu’ils envisagent de mettre en œuvre un programme bilingue dans leur communauté ou leur école. Dans cet esprit, le livre fournit une feuille de route pour les parents désireux de se lancer dans une telle initiative, ainsi que des suggestions d’étapes à suivre, des exemples et des témoignages de parents et d’éducateurs qui ont choisi une voie similaire.

  • L’écriture de ce livre a-t-elle changé votre vie d’une manière ou d’une autre ?

Ma première rencontre avec des écoles d’immersion linguistique a eu lieu dans le Massachusetts, dans les villes de Milton et Holliston, à la fin des années 1990. En tant que natif de France, ces programmes ont immédiatement attiré mon parce qu’ils offraient des programmes immersifs dans Français, de la maternelle au lycée, aux enfants aux États-Unis qui n’avaient pas nécessairement un lien particulier avec la langue Français ou un pays Français. Plus important encore, ces programmes étaient dans les écoles publiques, gratuits, et donc accessibles à tous les élèves et à toutes les familles. Cela m’a fait forte impression lorsque j’ai vu des enfants maîtriser ma propre langue maternelle, pour finalement devenir bilingues et se bilittére eux-mêmes. Le livre reflète comment ces écoles, ainsi que les éducateurs et les parents qui les soutiennent, continuent de m’inspirer à ce jour et ont eu une énorme influence sur ma propre vie et ma carrière.

  • Qu’espérez-vous que les autres lecteurs liront le livre ?

J’espère que les lecteurs verront que les programmes bilingues ont le potentiel d’offrir des compétences tout au long de la vie à leurs enfants et peuvent ouvrir la porte à une myriade d’opportunités enrichissantes. Comme moi, j’espère qu’ils seront convaincus des avantages incroyables du bilinguisme et déterminés à offrir à leurs enfants le don de la langue. Et j’espère certainement que de nombreux lecteurs envisageront de créer leur propre programme bilingue. Il révolutionnera leur communauté et leur école.

  • Sur quoi travaillez-vous actuellement ?

Je finance actuellement huit projets de traduction via Indiegogo afin que « La révolution bilingue » puisse être accessible à de nombreuses communautés linguistiques. “La Révolution bilingue » est déjà disponible en Français, et je prévois d’ajouter huit langues d’ici décembre 2017 : arabe, chinois, allemand, italien, japonais, polonais, russe et espagnol. Les lecteurs sont invités à visiter le site Web de la Révolution bilingue pour soutenir une traduction. En offrant ces traductions, je veux refléter les divers programmes bilingues et communautés linguistiques qui sont présentés dans le livre, et aider d’autres communautés aux États-Unis et ailleurs à suivre leur exemple. En outre, j’espère que mon livre aidera à sensibiliser aux avantages de l’enseignement bilingue et inspirera quelques personnes à créer des programmes dans leur propre pays.


 

  1. Annonces de conférences et de dédicaces de livres

Un calendrier des événements est disponible ici.

 


  1. Autres entrevues et articles avec les médias

Le Dr Fabrice Jaumont a joué un rôle de premier plan dans ce mouvement populaire et il vient d’écrire un livre à ce sujet. La Révolution bilingue décrit ce qui s’est passé et donne les ingrédients nécessaires à ceux qui envisagent de commencer un [dual-language] programme. – François Grosjean pour La psychologie aujourd’hui

Le livre de Fabrice Jaumont traite de l’éducation et de l’enseignement des langues étrangères dans les systèmes scolaires américains. […] Il s’agit aussi de cultures, d’ascendances, de racines étrangères, d’identités et, surtout, de la façon dont elles se manifestent à travers les langues. En son cœur, ce livre est une lettre d’amour à la préservation de la diversité linguistique. – Frédéric Colier pour L’Epoch Times

Dans son ouvrage La Révolution bilingue, Fabrice Jaumont encourage les parents des élèves à adresser des pétitions à leurs autorités locales, à approcher les écoles et à créer des programmes bilingues dans leurs quartiers. Il semble que la « révolution bilingue » sera combattue par les familles.France-Amérique

Au fil des ans,  Fabrice Jaumont a coaché des parents, francophones et autres, pour qu’ils participent à la « révolution bilingue » dans les écoles publiques new-yorkaises. Maintenant, il publie un livre sur ses expériences.Français Matin

Plus d’avis sur les œuvres de Fabrice Jaumont ou La Révolution bilingue sont disponibles ici.

###

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *